Bibliography, etc. Note
Includes bibliographical references and index.
Formatted Contents Note
Contemporary issues and methods. Challenges to legal translators in institutional settings / Susan ¿arcevic Corpora in institutional legal translation: small steps and the big picture / Lucja Biel Comparative law and legal translation as partners in knowledge communication: frames as a descriptive instrument / Jan Engberg Translation quality in law- and policy-making and implementation. Towards a more structured approach to quality assurance: DGT's quality journey / Ingemar Strandvik The skills required to achieve quality in institutional translation: the views of EU and UN revisers / Anne Lafeber Legal terminology consistency and adequacy as quality indicators in institutional translation: a mixed-method comparative study / Fernando Prieto Ramos and Diego Guzmán Comparing multilingual practices in the EU and the Canadian legal systems: the case of terminological choices in legislative drafting / Agnieszka Doczekalska Legal-linguistic profiling as translation aid: the example of EU agency / Colin Robertson Translating hybrid legal texts for science and technology institutions: the case of cern / Mathilde Fontanet Translation and multilingual case-law. The impact of multilingualism on the judgments of the EU Court of Justice / Susan Wright A corpus investigation of translation-generated diversity in EU case-law / Aleksandar Trklja Specificities of translation at the European Court of Human Rights: policy and practice / James Brannan Comparative interpretation of multilingual law in international courts: patterns and implications for translation / Fernando Prieto Ramos and Lucie Pacho Aljanati.
KJE5306 .I57 2018
Available in Other Form
Online version: Institutional translation for international governance. First edition. New York : Bloomsbury Academic, An imprint of Bloomsbury Publishing, 2018
London, UK ; New York, NY : Bloomsbury Academic, An imprint of Bloomsbury Publishing Pic, 2018.